Il y a presque autant de façons de dire "Bonjour" qu'il y a de façons de créer un cours Rise 360. C'est pourquoi nous facilitons l'exportation de votre cours vers un fichier XLIFF pour la localisation dans des langues et des scripts de gauche à droite avec des jeux de caractères à deux octets.

Étape 1 : dupliquer votre cours

La première étape consiste à dupliquer le cours que vous souhaitez traduire. La copie que vous créez deviendra le cours traduit. Si vous ne savez pas comment créer une copie, consultez ces instructions.

Étape 2 : exporter le cours sous forme de fichier XLIFF

Ouvrez le cours dupliqué que vous avez créé à l'étape précédente. Cliquez sur Paramètres ("Settings) dans le coin supérieur droit et allez dans l'onglet Traductions (Translation).

Si vous n'avez pas besoin de conserver le formatage que vous avez appliqué à votre texte, désélectionnez Inclure le formatage HTML. Cette option exporte votre contenu sous forme de blocs de texte faciles à traduire. Toutefois, il ne contient pas le codage nécessaire pour conserver le formatage que vous avez appliqué à ce contenu.

Cliquez sur Exporter le fichier XLIFF et enregistrez le fichier sur votre ordinateur.

Utilisez ensuite une application Web, un programme informatique ou un service de traduction professionnel pour modifier votre fichier XLIFF. Si l'option Inclure le formatage HTML est sélectionnée ci-dessus, vous verrez des balises HTML et des espaces supplémentaires dans votre fichier XLIFF. Pas de panique ! Ils sont là pour préserver votre mise en forme lorsque vous importerez votre fichier traduit à l'étape 3.

Conseil : Rise 360 utilise la version 1.2 de XLIFF.

Étape 3 : Importer le texte traduit

Vous avez votre fichier nouvellement traduit ? Super ! Ouvrez à nouveau votre cours dupliqué. Cliquez sur Paramètres dans le coin supérieur droit, accédez à l'onglet Traductions, puis cliquez sur Importer le texte traduit. Sélectionnez votre fichier XLIFF traduit et cliquez sur Ouvrir. Un message s'affiche lorsque votre texte a été importé avec succès.

Pourquoi est-ce que je vois une erreur ?

Si vous voyez un message d'erreur indiquant que le " fichier de traduction ne correspond pas à ce cours ", assurez-vous que vous êtes dans le cours à partir duquel vous avez initialement exporté votre fichier XLIFF. Le fichier XLIFF est spécifique au cours, il ne peut donc pas être exporté d'un cours et importé dans un autre.

Si vous obtenez une erreur différente, il se peut que le fichier XLIFF soit incomplet ou corrompu. Téléchargez une nouvelle copie du fichier et réessayez.

Si le téléchargement d'une nouvelle copie ne fonctionne pas, vérifiez qu'il n'y a pas de titres de section ou de leçon vides dans votre cours. Tous les titres de section et de leçon doivent avoir un contenu.

Où est passé mon formatage ?

Si vous avez désélectionné l'option Inclure le formatage HTML à l'étape 2, tout formatage appliqué à votre contenu avant l'importation du fichier traduit ne sera pas conservé.

Étape 4 : Traduisez vos étiquettes

N'oubliez pas de traduire vos boutons et autres éléments de navigation intégrés. Cliquez sur Paramètres dans le coin supérieur droit et allez à l'onglet Étiquettes.

Voici un petit tutoriel sur la procédure en entier :

Avez-vous trouvé votre réponse?