Skip to main content

Projects

Learn how projects, keys, platforms, and files are organized.

Ilya Krukowski avatar
Written by Ilya Krukowski
Updated yesterday

Lokalise TMS is built around projects. A project holds everything needed to translate your app, website, or game: languages, keys (text placeholders), translations, screenshots for context, contributor access, and project settings.

In most cases, you use one project per product. If your product has several platforms (iOS, Android, web, backend), it’s usually easier to keep all their keys and translations inside the same project. That way you don’t split work across multiple places.

All projects live inside a team. A team is just a container for its projects, people, and settings.

  • Team

    • Settings (team-level)

    • Subscription plan

    • Team users (can participate in one or more projects)

    • Project

      • Languages

      • Translation keys

        • Translation values (one translation per language)

      • Settings (project-level)

      • Contributors

      • Tasks

      • Screenshots

      • Snapshots (backups)

      • Automations, workflows, apps

A team can have multiple projects and manages user access and the subscription plan. Each team is independent: it has its own members and settings, and nothing is shared with other teams. Keys and translations always stay inside the project they belong to, while user roles and general settings are controlled at the team level.


Creating a new project

To create a project, you must be a team admin or higher.

You can create unlimited number of projects but be aware of other team quotas — specifically, the number of keys you can create.

To create a project, first make sure you’re working inside the correct team. You can switch teams by clicking your avatar in the bottom left corner and selecting the desired team.

Once the right team is selected:

  1. Open the main dashboard by clicking the folder icon in the top-left corner.

  2. Click New project to create a project within that team.

If needed later, you can move a project to another team. See the Move project to a different team article for details.

Project templates

Lokalise does not offer project templates, but you can reuse an existing setup in two ways:

  1. Create a project snapshot: Take a snapshot of a project and restore it later to create a copy when needed.

  2. Copy an existing project: If you want a reusable “base project” with languages and settings already defined:

    • Go to the project settings.

    • Scroll to the bottom of the page.

    • Click Create project copy.
      This method works well if you want to set up a "base project" with predefined languages and settings that you can duplicate as many times as needed.

    • During this process, project languages, contributors, settings, and keys will be duplicated. You can modify or remove any copied data if not needed.

Choosing project type

You cannot change the project type after the project is created.

After clicking New project, select the project type. The type determines the supported file formats and integrations.

Currently, we support three project types:

  • Web and mobile — choose this type if you are working with translation files in a key-value format (JSON, YAML, Strings, XLSX) or if you're looking to connect with services like GitHub, WordPress, or Figma.

  • Marketing and support — choose this type if you're looking to exchange and translate content from services like Iterable, Marketo, Contentful, Zendesk, Salesforce, and others.

  • Ad doc documents — choose this type if your content is stored in text files like DOCX, PPTX, HTML, or IDML.

You can find all the supported file formats in the corresponding articles collection.

Adjusting project options

After choosing the project type, you'll be presented with the following dialog:

When creating a project, you’ll see several options. Most of them can be changed later.

  • Project name — enter the name of your translation project. This will be visible to everyone who has access.

  • Base language — the main language you are translating from.

  • Target languages — the languages you want to translate into. You can add or remove languages later.

  • Segmentation — this feature is not available for the Marketing and support projects. If enabled, long texts are split into smaller segments to make translation easier. When you download translations, Lokalise automatically joins the segments back together.

    • Segmentation cannot be turned on or off after the project is created.

    • Segmented projects do not support branching. If you plan to use branching, leave segmentation off.

  • Content integration (Marketing and support projects only) choose a third-party service to connect (for example, Contentful or Zendesk). This can be changed later.

When everything looks good, click Create project. The project will be created and ready to use.

Project ID

The project ID cannot be changed.

Each project gets a unique alphanumeric ID when it’s created. You can see it in the project URL, for example:

https://app.lokalise.com/project/2178052454e5eecbe36c68.09719217/

You can also find the ID in the project settings:

This ID is used when working with the Lokalise API or CLI. If you’re not using those developer tools, you usually won’t need the ID — the project name will be enough.


I've created a project: what's next?

That's a good question! It depends on what you want to do. Let's explore some options.

Adjust project settings

A common first step is checking the project settings. To open settings, click More > Settings in the top menu.

Here you can change your project name, description, enable or disable additional features, create project snapshots (backups), set up automation rules, and perform other actions.

Upload translation files

Check the Uploading translation files article to learn more.

Once your project is set up, you can upload the content you want to translate. To do this, go to the Upload page in the top menu.

Choose one or more files and adjust the upload settings as needed.

Add more project languages

Check the Language settings article to learn more.

When you created the project, you selected a base language and some target languages. If you upload files that include new languages, Lokalise will add them automatically. You can also add languages manually at any time.

Click the Languages dropdown in the top bar and select New language.

Choose one or more languages and click Add.

Get yourself familiar with the project editor

Please check the Project editor article to learn about all the available features.

Once your files are uploaded, return to the Project editor to view and edit your keys and translations.

The editor is where you’ll spend most of your time reviewing text, adding translations, filtering keys, and attaching screenshots.

Learn how keys, platforms, and files are organized

When you upload a translation file to Lokalise, the content is stored as keys and values inside your project. How this works depends on the type of file you upload. Let’s break down the basics.

Important terms

Check the Keys and platforms article to learn more.

First of all, let's discuss some important terminology.

Translation file

Any file containing text you want to translate. This could be a DOCX document or a key-value format like JSON, YAML, .strings, etc.

Translation key

A key is a placeholder used to reference text. In code, the key is replaced with the translated text based on the user’s language.

Example:
Your app contains a key: index.hello

  • English value: Hello

  • Latvian value: Sveiki

If the app is shown in Latvian, index.helloSveiki.

Keys in documents

Document-type files don’t use key-value pairs. So Lokalise generates keys automatically:

  • In Word, each paragraph becomes a key.

  • In PowerPoint, each text block becomes a key.

This way, every part of the document can be translated and tracked like normal.

Translation value

The actual text for one language. One key has one value per language. If your project has 5 languages, each key will have 5 values.

Platform

A platform is a tag you assign to a key. Platforms help Lokalise know which export formats to use when generating files.

Available platforms:

  • Web

  • iOS

  • Android

  • Other

Every key must be assigned to at least one platform, but you can assign the same key to multiple platforms if needed. This is especially useful if you’re working on both a web app and a mobile app that share the same translations.

A platform determines which file formats a key will be exported in. When you download translations from Lokalise, you’ll select an output file format.

For example:

  • .json is a Web format.

  • .strings is an iOS format.

If a key is assigned to Web, it appears in .json exports. If it’s not assigned to iOS, it will not appear in .strings exports (unless you choose to override that on export).

What happens when I upload file to Lokalise?

When you upload translation files, Lokalise reads the file and extracts:

  • Keys (placeholders or text segments)

  • Translation values (the text for each language)

  • Metadata such as comments, descriptions, and context notes (if available)

Based on the file format, Lokalise also assigns platforms automatically:

  • For key-value files (JSON, YAML, .strings, .xml, etc.), keys are assigned to Web, iOS, Android, or Other.

  • For document files (DOCX, PPTX, etc.), Lokalise splits the text into separate parts (for example, one key per paragraph or text block). Each part becomes its own key.

After upload, your content is structured so you can translate, filter, edit, and export it in a consistent way.

Keys and values will be displayed in the following way:

So, what's happening here?

  • api is your translation key. Clicking the key name opens the key editor, where you can adjust options for the key.

  • The Android icon shows this key is assigned to the Android platform, while the Chrome icon shows it’s also assigned to the Web platform. You can click these icons to add or remove platforms for the key.

  • The small label icon lets you add or remove tags for the key. For example, the key in this screenshot has an "API" tag. Tags are helpful for organizing and filtering keys.

  • %LANG_ISO%.json indicates the filename this key belongs to. When I uploaded the files en.json (English) and fr.json (French), Lokalise detected the valid locale ISO codes (en and fr) and replaced them with the %LANG_ISO% placeholder.

    • When I download the translations, Lokalise will generate separate files for each language, replacing %LANG_ISO% with the actual language code. For example, downloading English and French translations will result in en.json and fr.json files.

    • You can click on the key name to access the key editor and manage options, like filenames.

  • To the right, you can see the translations for English and French, both linked to the api key. You can click on any translation to edit it directly.

Now we can create a simple hierarchy:

  • Translation key

    • Name

    • Description

    • Translation values (one value per language)

    • Platform(s)

    • Filenames (please note that filenames can contain multiple keys)

    • Tags (tags can contain multiple keys)

Invite contributors to the project

Check the Contributors article to learn more.

If you’re working with others, you can invite them to the project and set their access level. To do this, open the Contributors page from the top menu.

Here you can add new contributors, assign roles and permissions, remove or update existing users.

Assign tasks to the contributors

Check the Tasks article to learn more.

Once contributors are invited, you can assign translation work to them or use Lokalise AI to assist. Go to the Tasks page to create a task.

On this page, you'll be able to create a new task, choose translations to include, and assign this task to specific contributors.

Use Lokalise apps

Please check the Apps collection to learn more.

If your content lives on a third-party platform (like GitHub, WordPress, GitLab, etc.), you can connect it to Lokalise using apps. Apps make it easy to sync, import, and export content without handling files manually.

To get started, open the Apps page from the top menu.

Browse the list, pick the app you need, and install it.

Download translations back to your project

Check the Downloading translation files article to learn more.

Once your translations are ready, you can download them in the format your app or system expects. To do this, open the Download page.

Here, you'll need to choose an output file format, the language to include, and adjust other options.


How do I delete a project?

To delete a Lokalise project, you'll need a Manage project settings permission for that project.

Open a project, navigate to More > Settings, scroll to the bottom of the page, click Delete project, and type the project name to confirm the action.

Project deletion cannot be undone. Before proceeding, make sure you understand which data is removed and which is preserved during deletion; check the Project settings article to learn more.


My project is empty and I see a message that it was archived!

We archive inactive teams and the corresponding projects on a regular basis. However, all your data is still preserved. Please check the Archiving inactive teams article to learn more about this process and how you can unarchive your projects.

Did this answer your question?