Passer au contenu principal

Comment utiliser le module de Traduction ?

Le module de Traduction fournit une traduction juridique assistée par IA, avec prise en charge de plusieurs langues et la capacité de traiter aussi bien des documents courts que volumineux.

Écrit par Magali @Nora
Mis à jour il y a plus de 4 mois

Instructions étape par étape

Lancer une traduction :

  1. Accédez au module Traduction (/translation) depuis la navigation principale

  2. Cliquez sur le bouton « Nouvelle traduction »

  3. Choisissez la méthode d’entrée :

    1. Importer un fichier : PDF, DOCX ou TXT (glisser-déposer ou parcourir)

    2. Coller du texte : copiez-collez directement le texte dans la zone prévue

  4. Sélectionnez la langue source : détection automatique ou spécification manuelle (français, néerlandais, anglais, allemand, etc.)

  5. Sélectionnez la langue cible : choisissez la langue de destination dans la liste déroulante

  6. Sélectionnez une directive (optionnel) : choisissez des préférences de traduction si une directive personnalisée a été créée

  7. Cliquez sur le bouton « Traduire »

Vérifier la traduction : Cliquez sur la traduction terminée

  1. L’affichage côte à côte s’ouvre :

    1. Volet gauche : texte original

    2. Volet droit : texte traduit

  2. Vérifiez l’exactitude et la terminologie juridique

  3. Téléchargez le document traduit au format PDF, DOCX ou TXT

Exemple pratique

La notaire Marie-Claire Dubois reçoit un acte de liquidation de 150 pages en français et doit fournir une version néerlandaise à un client flamand. Elle importe le PDF dans le module Traduction, sélectionne Français → Néerlandais, choisit la directive « Notarial FR → NL » (qui préserve des termes juridiques comme « notaire », « acte »), puis clique sur Traduire. Le mode sécurisé s’active immédiatement avec le message « Document volumineux – mode fiable ». Un indicateur de progression apparaît : « Traitement (87/150 segments) ». Elle continue à travailler dans d’autres modules pendant que la traduction s’exécute en arrière-plan. Après 12 minutes, elle reçoit la notification « Traduction terminée ». Elle vérifie l’affichage côte à côte, confirme que la terminologie juridique clé est correctement préservée (« liquidateur » → « vereffenaar »), puis télécharge le DOCX traduit pour relecture par le client. Un travail qui aurait pris 8 heures manuellement est terminé en 12 minutes avec une précision de 95 %.

Notes et limitations

  • Langues prises en charge : anglais (US), anglais (UK), espagnol, français, allemand, italien, portugais, néerlandais, chinois, japonais, coréen et russe.

  • Temps de traitement : petit document (10-30 s), moyen 20-50 pages (2-5 min), volumineux 100+ pages (5-15 min)

  • Taille maximale des documents : en version bêta, la limite est de 2 Mo par document, mais celle-ci sera prochainement augmentée de manière significative.

  • Pas de flux de validation humaine : aucun processus d’approbation intégré – l’utilisateur doit vérifier manuellement l’exactitude

FAQ

Q: Quelles langues sont prises en charge pour la traduction ?

A: Les langues prises en charge incluent l’anglais (US), l’anglais (UK), l’espagnol, le français, l’allemand, l’italien, le portugais, le néerlandais, le chinois, le japonais, le coréen et le russe. Le module est particulièrement optimisé pour les traductions français → néerlandais → anglais dans le contexte notarial belge, avec une terminologie juridique adaptée à ces combinaisons linguistiques.

Q: Combien de temps prend la traduction de documents notariaux typiques ?

A: Le temps de traduction varie selon la taille : petits documents (5-10 pages) : 10-30 secondes ; documents moyens (20-50 pages) : 2-5 minutes ; documents volumineux (100-150 pages) : 10-15 minutes. Le système utilise un découpage fiable côté client pour les documents volumineux, avec un suivi de progression en temps réel. Vous pouvez quitter la page pendant le traitement et revenir une fois la traduction terminée.

Q: Puis-je traduire des documents très volumineux (200+ pages) ?

A: Oui, une fois le module sorti de la phase bêta, mais le temps de traitement augmente proportionnellement. Un document de 200 pages prend environ 20-25 minutes. Le système découpe les documents volumineux en segments, les traite de manière séquentielle avec suivi de progression et vous permet de continuer à travailler dans d’autres modules. Pour les documents extrêmement volumineux (500+ pages), il est recommandé de les diviser en sections logiques (par ex. par chapitre) afin d’accélérer le traitement.

Avez-vous trouvé la réponse à votre question ?