Naar de hoofdinhoud

Hoe gebruik je de Vertaling Module?

De Vertaalmodule biedt AI-gestuurde juridische documentvertaling met ondersteuning voor meerdere talen en kan zowel kleine als grote documenten verwerken.

Geschreven door Magali @Nora
Meer dan 4 maanden geleden bijgewerkt

Stapsgewijze instructies

Nieuwe Vertaling Starten

  1. Ga naar de module Juridische Vertaler via de hoofdnavigatie

  2. Klik op de knop “Nieuwe vertaling”

  3. Kies de invoermethode:

    1. Bestand uploaden: PDF, DOCX of TXT (slepen en neerzetten of bladeren)

    2. Tekst plakken: kopieer en plak tekst rechtstreeks in het tekstveld

  4. Selecteer de brontaal: automatische detectie of handmatige selectie (Frans, Nederlands, Engels, Duits, enz.)

  5. Selecteer de doeltaal: kies de gewenste taal uit de keuzelijst

  6. Selecteer een richtlijn (optioneel): kies vertaalvoorkeuren als er een aangepaste richtlijn is aangemaakt

  7. Klik op de knop “Vertalen”

Vertaling controleren: Klik op de voltooide vertaling

  1. De zij-aan-zij-weergave wordt geopend:

    1. Linkerpaneel: oorspronkelijke tekst

    2. Rechterpaneel: vertaalde tekst

  2. Controleer de juistheid en juridische terminologie

  3. Download het vertaalde document als PDF, DOCX of TXT

Praktisch voorbeeld

Notaris Marie-Claire Dubois ontvangt een liquidatieakte van 150 pagina’s in het Frans en heeft een Nederlandse versie nodig voor een Vlaamse cliënt. Ze uploadt de PDF naar de Vertaalmodule, selecteert Frans → Nederlands, kiest de richtlijn “Notarial FR → NL” (die juridische termen zoals “notaris” en “akte” bewaart) en klikt op Vertalen. De veilige modus wordt onmiddellijk geactiveerd met het bericht “Groot document – betrouwbare modus”. Er verschijnt een voortgangsindicator: “Verwerking (87/150 segmenten)”. Ze werkt ondertussen verder in andere modules terwijl de vertaling op de achtergrond loopt. Na 12 minuten ontvangt ze de melding “Vertaling voltooid”. Ze controleert de zij-aan-zij-weergave, verifieert dat belangrijke juridische termen correct zijn behouden (“liquidateur” → “vereffenaar”) en downloadt het vertaalde DOCX voor beoordeling door de cliënt. Een proces dat manueel 8 uur zou hebben gekost, is nu in 12 minuten afgerond met een nauwkeurigheid van 95 %.

Opmerkingen en beperkingen

  • Ondersteunde talen: Engels (US), Engels (UK), Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Nederlands, Chinees, Japans, Koreaans en Russisch.

  • Verwerkingstijd: klein (10-30 sec), middelgroot 20-50 pagina’s (2-5 min), groot 100+ pagina’s (5-15 min)

  • Maximale documentgrootte: in bèta geldt momenteel een limiet van 2 MB per document, maar deze wordt binnenkort aanzienlijk verhoogd.

  • Geen menselijke review-workflow: geen ingebouwd goedkeuringsproces – de gebruiker moet de nauwkeurigheid zelf controleren

FAQ

Q: Welke talen worden ondersteund voor vertaling?

A: Ondersteunde talen zijn Engels (US), Engels (UK), Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Nederlands, Chinees, Japans, Koreaans en Russisch. De module werkt het best voor Frans → Nederlands → Engels in de Belgische notariële context, met geoptimaliseerde juridische terminologie voor deze taalparen.

Q: Hoe lang duurt de vertaling van typische notariële documenten?

A: De vertaaltijd varieert per grootte: kleine documenten (5-10 pagina’s): 10-30 seconden; middelgrote documenten (20-50 pagina’s): 2-5 minuten; grote documenten (100-150 pagina’s): 10-15 minuten. Het systeem gebruikt betrouwbare client-side chunking voor grote documenten en toont realtime voortgang. Je kunt tijdens de verwerking andere modules gebruiken en later terugkeren.

Q: Kan ik zeer grote documenten vertalen (200+ pagina’s)?

A: Ja, zodra de module uit bèta is, maar de verwerkingstijd neemt evenredig toe. Een document van 200 pagina’s duurt ongeveer 20-25 minuten. Het systeem splitst grote documenten in segmenten, verwerkt deze sequentieel met voortgangsweergave en laat je ondertussen in andere modules werken. Voor extreem grote documenten (500+ pagina’s) is het aan te raden ze op te splitsen in logische secties (bijv. per hoofdstuk) voor snellere verwerking.

Was dit een antwoord op uw vraag?