Welchen Mehrwert bietet ein Übersetzungsbüro im Vergleich zu einem freiberuflichen Übersetzer?
Ein freiberuflicher Übersetzer beherrscht zwei oder drei Sprachen; ein Übersetzungsbüro bietet alle Sprachkombinationen an.
Ein freiberuflicher Übersetzer hat nur einige wenige Spezialgebiete; ein Übersetzungsbüro hat viele.
Ein freiberuflicher Übersetzer hat Schwierigkeiten bei der Einhaltung knapper Fristen; ein Übersetzungsbüro kann die Arbeit aufteilen.
Ein freiberuflicher Übersetzer verfügt nicht über die gleichen technischen Ressourcen wie ein Übersetzungsbüro (Übersetzungs-Organizer, Übersetzungsspeicher, Terminologielisten, Qualitätsprüfung …).
Ein freiberuflicher Übersetzer ist sein eigener Korrektor; ein Übersetzungsbüro lässt die Übersetzung von einem Kollegen oder einer Kollegin mit einem ähnlichen Profil korrigieren – denn vier Augen sehen mehr als zwei.
Ein freiberuflicher Übersetzer kennt seine eigenen Schwächen und Stärken nicht; ein Übersetzungsbüro kann seine Übersetzer/-innen bewerten und weiß genau, wer am besten für Ihren Auftrag geeignet ist.
Ein freiberuflicher Übersetzer ist nicht immer verfügbar; Oneliner steht Ihnen 24 Stunden am Tag an 365 Tagen im Jahr zur Verfügung!