Ir al contenido principal
Traductores free lance

¿Por qué no buscaría yo mismo un traductor free lance?

Jeroen De Smet avatar
Escrito por Jeroen De Smet
Actualizado hace más de 5 años

¿Cuál es el valor añadido de una agencia de traducción comparada con un traductor free lance?

  • Un traductor free lance domina dos o tres idiomas; una agencia ofrece todas las combinaciones de idiomas.

  • Un traductor free lance solo está especializado en algunas materias; una agencia está especializada en muchas.

  • A un traductor free lance le resulta más difícil cumplir con fechas de entrega muy ajustadas; una agencia de traducción puede dividir el trabajo.

  • Un traductor free lance no dispone de los mismos instrumentos tecnológicos de traducción que una agencia (gestor de traducciones, memorias de traducción, listados de terminología, controladores de calidad...).

  • Un traductor free lance es su propio revisor; en una agencia la traducción la revisa un colega con un perfil similar. Al fin y al cabo, dos siempre saben más que uno.

  • Un traductor free lance desconoce sus propios puntos débiles y fortalezas; una agencia, al contrario, puede comparar el desempeño de varios traductores y sabe perfectamente cuál es el más adecuado para su proyecto.

  • Un traductor free lance no siempre está disponible, mientras que en Oneliner ¡estamos a su servicio 24/7/365!

¿Ha quedado contestada tu pregunta?