Traductores free lance

¿Por qué no buscaría yo mismo un traductor free lance?

Jeroen De Smet avatar
Escrito por Jeroen De Smet
Actualizado hace más de una semana

¿Cuál es el valor añadido de una agencia de traducción comparada con un traductor free lance?

  • Un traductor free lance domina dos o tres idiomas; una agencia ofrece todas las combinaciones de idiomas.

  • Un traductor free lance solo está especializado en algunas materias; una agencia está especializada en muchas.

  • A un traductor free lance le resulta más difícil cumplir con fechas de entrega muy ajustadas; una agencia de traducción puede dividir el trabajo.

  • Un traductor free lance no dispone de los mismos instrumentos tecnológicos de traducción que una agencia (gestor de traducciones, memorias de traducción, listados de terminología, controladores de calidad...).

  • Un traductor free lance es su propio revisor; en una agencia la traducción la revisa un colega con un perfil similar. Al fin y al cabo, dos siempre saben más que uno.

  • Un traductor free lance desconoce sus propios puntos débiles y fortalezas; una agencia, al contrario, puede comparar el desempeño de varios traductores y sabe perfectamente cuál es el más adecuado para su proyecto.

  • Un traductor free lance no siempre está disponible, mientras que en Oneliner ¡estamos a su servicio 24/7/365!

¿Ha quedado contestada tu pregunta?