En un contexto legal algunas veces se requiere una traducción jurada. Esto significa que un traductor que ha prestado juramento ante un tribunal coloca su sello y firma en su traducción. Una traducción jurada es suficiente para documentos utilizados en una licitación o en una relación entre personas privadas o empresas. Le garantiza a la parte que habla otro idioma la exactitud y veracidad del documento traducido. El equipo de Oneliner cuenta con sus propios traductores jurados para todas las posibles combinaciones de neerlandés, francés, inglés, español, alemán e italiano, pero, por supuesto, también podemos hacer traducciones juradas en otras combinaciones de idiomas.
¿Cuándo necesito una traducción jurada?
Escrito por Jeroen De Smet
Actualizado hace más de 5 años