Ir al contenido principal
Todas las coleccionesLegal
Traducción legalizada
Traducción legalizada

¿Cuándo necesito una traducción legalizada?

Jeroen De Smet avatar
Escrito por Jeroen De Smet
Actualizado hace más de 3 años

En muchos casos, en relaciones entre personas privadas/empresas y autoridades o entre autoridades, no solo se requiere que la traducción sea jurada sino también que se legalice. Para evitar que un traductor que no lo es, finja ser traductor jurado, el tribunal que le acreditó debe confirmar que fue acreditado para la(s) respectiva(s) combinación(es) de idiomas. Para este fin, el presidente del tribunal de primera instancia o su representante coloca un sello y una firma en la traducción del traductor jurado. Esto suele bastar para uso del documento a nivel nacional.

En muchas casos, en relaciones oficiales (entre personas privadas/empresas y autoridades o entre autoridades), se requiere no solo una traducción jurada sino también una legalización. Para evitar que un traductor se presente como traductor jurado de forma indebida, el traductor jurado debe legalizar su traducción estampando su sello oficial. Esto basta para uso a nivel nacional.

¿Ha quedado contestada tu pregunta?