Funktionen Identifiera sprÄk hjÀlper flersprÄkig vÄrdpersonal att genomföra patientsamtal pÄ valfritt sprÄk, medan anteckningar och dokumentation fortfarande skrivs pÄ svenska.
SprĂ„kÂinstĂ€llningar för samtal
Svenska: Optimerad för samtal som genomförs pÄ svenska. BÀst för samtal som enbart förs pÄ svenska.
âIdentifiera sprĂ„k: Optimerad för konsultationer som genomförs pĂ„ ett annat sprĂ„k. Skrivassistenten kĂ€nner igen det talade sprĂ„ket och producerar anteckningar pĂ„ svenska.
SĂ„ fungerar det
Starta patientsamtalet som vanligt.
âOm "Identifiera sprĂ„k" Ă€r valt kommer det talade sprĂ„ket automatiskt att identifieras (frĂ„n över 50 stödda sprĂ„k), transkriberas och översĂ€ttas till svenska i din anteckning.
âOm delar av samtalet Ă€r pĂ„ svenska kommer de att transkriberas direkt.
â Viktig information
TrÀffsÀkerheten i översatt material varierar mellan sprÄk och kan innehÄlla fel eller utelÀmnanden. Granska dÀrför alltid genererade anteckningar och dokument noggrant.
För att sÀkerstÀlla kvaliteten pÄ skapade anteckningar och dokument mÄste anvÀndaren behÀrska bÄde samtalssprÄket och svenska.
Vid högriskinformation (t.ex. lÀkemedel, allergier, doseringar, procedurer) ska detaljer bekrÀftas med patienten om det finns nÄgon osÀkerhet kvar.
SprÄk som stöds (50+)
Afrikaans, arabiska, armeniska, azerbajdzjanska, vitryska, bosniska, bulgariska, katalanska, kinesiska, kroatiska, tjeckiska, danska, nederlÀndska, engelska, estniska, finska, franska, galiciska, tyska, grekiska, hebreiska, hindi, ungerska, islÀndska, indonesiska, italienska, japanska, kannada, kazakiska, koreanska, lettiska, litauiska, makedonska, malajiska, marathi, maori, nepalesiska, norska, persiska, polska, portugisiska, rumÀnska, ryska, serbiska, slovakiska, slovenska, spanska, swahili, svenska, tagalog, tamil, thailÀndska, turkiska, ukrainska, urdu, vietnamesiska och walesiska.
â
Andra sprÄk kan kÀnnas igen, men resultatets kvalitet kan vara lÀgre.
â
Tips för bÀsta resultat
Minimera bakgrundsljud och anvÀnd en tydlig mikrofon.
LÄt en person tala Ät gÄngen.
Undvik om möjligt att vÀxla ofta mellan sprÄk under konsultationen.